?

Log in

No account? Create an account

Вашему вниманию предлагается толкование молитвы Иисусовой и способ ее правильного совершения. Произведение было создано неизвестным греческим иноком и переведено на церковнославянский язык преподобным Паисием Величковским. Текст, набранный по рукописи, представлен на сайте Духовное наследие преподобного Паисия. Дополнительная корректура и верстка сделаны Филиппом Карагой.

Файл в pdf (190 KB)

Запись первоначально опубликована на странице Библиотека Фронтистеса (http://ksana-k.ru/?p=4004)

Книга содержит сокращения, принятые в современных церковнославянских текстах, и их особые формы в косвенных падежах. Словарь будет особенно полезен иконописцам, церковным певчим и чтецам, а также всем верным, читающим на церковнославянским языке, будь то богослужение или домашняя молитва (http://ksana-k.ru/?p=3892).





Данная книга представляет собой улучшенный вариант ранее опубликованного списка церковнославянских слов под титлом ссылка на старый список (http://frontistesdiary.livejournal.com/95386.html).

Вниманию сообщников

Подборка ссылок на книги и сетевые ресурсы по старо- и церковнославянскому языку на сайте Lexicity (где еще много-много интересного)!

Обновление в БФ

Добавлена библиографическая страница по Пражским глаголическим лискам.
Из последнего:
Димитрий святитель Ростовский. Псалмы или духовные канты - распознанный файл издания Аксион эстин.
Буланин Д.М. Античные традиции в древнерусской литературе XI-XVI вв. - фундаментальная диссертация о следах античной литературы в древнерусских памятниках.
Церковнославянские слова под титлами Филиппа Караги - обновляемый указатель слов под титлами.
Кто-нибудь знает, появятся ли в Сети недостающие выпуски ОЛА? Сильно интересует "Выпуск 1. Рефлексы *ě". В соответствии с какой логикой идет оцифровка материалов? Странно мне, что перового выпуска нет, а шестой красуется.



Современный церковнославянский перевод раздела „περὶ τοῦ ἀββᾶ Ἀντωνίου“ греческого сборника Αποφθέγματα τῶν αγίων γερόντων (PG LXV, 71-88)


~ PDF файл ~
(параллельный текст греко-славянский, словарь, карта)

просмотр файла

Предисловие

Изречения святых отцов или Геронтикон (греч. τὸ γεροντικόν, ἀποφθέγματα τῶν ἁγίων γερόντων, ἀποφθέγματα τῶν πατέρων) является сборником изречений египетских отцов, составленным в IV-VI вв. Материал Геронтикона достаточно разнообразен: сюда входят краткие высказывания известных подвижников, ответы аввы на вопросы ученика, развернутый рассказ с кратким назидательным поучением в конце. Изречения отличаются простотой и безыскусственностью стиля, ясностью мысли и глубиной духовного опыта[1]. Французский исследователь Ж. К. Ги, изучавший греческий корпус Геронтикона, предложил следующую схему его возникновения: сначала из разрозненных рассказов формировались устные собрания, которые затем фиксировались письменно; после этого возникали большие письменные сборники, отражавшие 2 основных типа собраний: алфавитно-анонимный и систематический, а на последнем этапе уже происходили отклонения от этих «классических» типов[2].  Большинство исследователей полагает, что Геронтикон был составлен на греческом языке в Египте. Первыми появились сирийский и латинский корпусы (Apophthegmata Patrum Aegyptiorum), последний содержит следы более ранних редакций, утраченные в греческой рукописной традиции, далее армянский и грузинский;  в VII-X вв. возникли арабский, эфиопский и славянские переводы.

[Читать дальше]

Греческий корпус состоит из 2 основных типов: 1) алфавитно-анонимного, где материал разделен на 2 части: первая расположена по именам известных подвижников в алфавитном порядке (часто она называется Αλφαβητικόν), вторая — анонимная; 2) систематического, где изречения сгруппированы по темам («о сокрушении», «о рассудительности», «о терпении зла» и т. д.)[3].

Алфавитная часть (Алфавитикон) греческого корпуса была издана в 1677 г. Ж. Котелье, затем перепечатана в 65-м томе Патрологии Ж.-П. Миня[4]. Критическое издание алфавитно-анонимного типа готовит Э. Шульц-Флюгель[5]. Алфавитикон был переведен на русский язык впервые в 1846 г.[6], в 2013 г. создана аудиокнига[7].  Известный Отечник[8] святителя Игнатия Брянчанинова, видимо, является переводом  алфавитно-анонимной части. Ж. К. Ги подготовил критическое издание первых 10 глав систематического типа[9]. В 1893 г. был издан русский перевод греческого систематического собрания — Древний Патерик, изложенный по главам[10], содержащий 23 главы.

Славянские переводы Геронтикона, сделанные с греческого языка, сохранились в составе различных патериков:

Азбучно-Иерусалимский Патерикдревнеславянский перевод алфавитно-анонимного собрания Геронтикона, в том виде, в каком оно сложилось к IX в.[11] - по составу отличающееся от известных греческих алфавитно-анонимных редакций.  Патерик включает 1062 рассказа и изречения, разделенных на три части и имеет следующий состав:


  1. «Предисловие о житии блаженных отец» — выполняет функцию заглавия ко всему Патерику в рукописной традиции[12];

  2. алфавитная часть: 467 рассказов и изречений, приписываемых 112 подвижникам, чьи имена распределены по 24 буквам греческого алфавита[13];

  3. предисловие к анонимной части собрания[14];

  4. оглавление: список 17 глав, на которые согласно главнейшим монашеским добродетелям разделена анонимная часть собрания; в некоторых рукописях оглавление заключает в себе список 40 глав;

  5. анонимная часть собрания; состоит из 17 глав, на которые разделены 473 рассказа и изречения[15];

  6. дополнительная часть состоит в распространенной форме из 122 рассказов и изречений, в краткой — из 27, 23 или 19 рассказов и изречений[16].

Предполагается, что Азбучно-Иерусалимский Патерик был переведен в нач. X в. в Болгарии, в кругу непосредственных учеников святых Кирилла и Мефодия, с XI в. распространился в древнерусской письменности и послужил одним из источников Изборника 1076 г.[17]. Часть древнеславянского корпуса алфавитно-анонимного типа Геронтикона издана Рафаэлем Кальдарелли (Raffaele Caldarelli)[18].

Иерусалимский Патерик — анонимная часть Азбучно-Иерусалимского Патерика вместе с предисловием была составлена в 1-й пол. XVI в., его списки известны с середины XVI в.[19]

Патерик Алфавитный  – компиляция XVII в. на основе Азбучно-Иерусалимского Патерика, включающая Алфавитикон с дополнениями из Патерика Скитского[20]. Возможно, одним из вариантов этой компиляции является составленный в 1630—1640-е гг. соловецким книгописцем Сергием Шелониным Патерик Алфавитный (ГПБ, Солов. собр., № 652/710), в котором также помещены извлечения из патериков Египетского, Синайского, Киево-Печерского, Сводного и Пролога; в XVIII в. он был издан старообрядцами[21].

Патерик Скитский — большую часть сборника составляет систематическое собрание Геронтикона, в котором все патериковые рассказы и изречения разделены на главы согласно главнейшим монашеским добродетелям. Внутри каждой главы сначала расположены в алфавитном порядке рассказы и изречения, связанные с именами знаменитых египетских подвижников, а затем следуют безымянные рассказы и изречения[22]. По некоторым данным Скитский Патерик был переведен с греческого ранее древних патериковых рассказов в IX в. в Моравии или Паннонии, возможно, самим св. Мефодием[23]. Греческая рукопись, с которой был сделан перевод, до сих пор не обнаружена. В 1930-х гг. ван Вейком было подготовлено издание 2—22 глав[24].  В середине XVI в. рассказы Азбучно-Иерусалимского и Скитского патериков  были внесены в ВМЧ под 31 декабря[25]. Имеется перевод Скитского Патерика на русский язык.

Скитский Патерик послужил основой для более поздних компиляций:

Протопатерик Скалигеров - возникшего предположительно в Болгарии в X в., где помимо извлечений из Скитского Патерика содержатся части Лествицы и Патерика Египетского краткого[26]. Издан Р. Новаком и В. Федером в 1985 г.[27]

Сводный Патерик (часто именуемый в списках Скитским), составлен в 1-й пол. XIV в. в Болгарии или на Афоне также из статей Патериков Азбучно-Иерусалимского, Египетского и Синайского[28]; повествовательная часть опубликована в 1980 г. С. Николовой[29].

Патерик Систематический, составленного в XVII в. на Руси или на Афоне, куда также входят некоторые части Патерика Азбучно-Иерусалимского.

Другие патерики, содержащие в своем составе Геронтикон:

Патерик Египетский  —  извлечения из алфавитной части (гл. 61—62)[30]. Возможные редакции текста и его рукописная традиция не установлены; текст не издан. Имеются русские переводы древнего латинского перевода Истории египетских монахов[31] и Лавсаика[32].

Патерик Синайский — извлечения из Геронтикона (’Αποφθέγματα τῶν ‛αγίων γερόντων) (гл. 302—336) и других собраний патериковых рассказов: Книги святых мужей (’Ανδρῶν ‛αγίων βίβλος), Истории египетских монахов (‛Η κατ’ Α̉ιγύπτον τῶν μοναχῶν ‛ιστορία)[33]. Критического издания древнеславянского перевода Патерика Синайского нет, но существуют издания некоторых древнеславянских списков данного произведения[34] и издания русского перевода Луга духовного Иоанна Мосха[35].

***

Таким образом, из древнеславянских переводов 2-ая часть Азбучно-Иерусалимского Патерика наиболее близка к изданному Ж.-П. Минем Алфавитикону. Она была издана Рафаэлем Кальдарелли[36] по славянским спискам всех редакций Геронтикона[37], частично доступна в ВМЧ (под 31 декабря) и рукописях, представляющих Азбучный, Иерусалимский, Алфавитный и Египетский патерики, например:

Однако корпус, издаваемый Р. Кальдарелли, ставит перед собой задачу публикации древнеславянской традиции азбучно-анонимной части, которая не  соответствует типу Алфавитикона, представленному в 65-ом томе PG. Так, нумерация изречений в греческом и древнеславянском тексте не совпадает, отдельные изречения не имеют соответствия в греческих списках, некоторые апофтегмы не переведены; например, в главе об авве Антонии переведены только изречения 19, 21, 26, 27, 29, 30, в соответствии с нумерацией PG [см. табл. 1. Analisi del Paierik Alfabetico (lettere а-г).[38]]. Древнеславянский облик текста лишен достоинств текстов на церковнославянской букве. Также мы замечали, что в древнеславянском переводе некоторые темные места были опущены, иногда текст довольно темен из-за архаичной или диалектной лексики. ВМЧ митрополита Макария и рукописи дают лишь фрагментарное представление о Геронтиконе. Множество редакций Изречений святых отцев, созданных на протяжении существования славянской письменности утверждают безусловную ценность данного произведения для христианской мысли, однако их компилятивный и фрагментарный характер свидетельствует о необходимости продолжения дальнейшей работы по переводу и публикации Ἀποφθέγματα τῶν ἁγίων γερόντων.

Наш перевод первой главы Алфавитикона сделан на церковнославянский язык. В его основу положен кирилло-мефодиевский принцип, описанный в работах Е.М. Верещагина, пополненный и подверженный работами исследователей произведений древнейшего периода славянской письменности (А.А. Алексеева, С. Матхаузеровой, К.А. Максимовича и др.).

При переводе использовались латинский[39], русский[40], английский[41], сербский (неизвестного происхождения) и доступные древнеславянские переводы. Несмотря на большой объем сравнительного материала, перевод имеет самостоятельный характер, хотя бы в силу того, что древнеславянские источники не баловали нас полнотой или вразумительностью. Перевод Р. Кальдарелли достаточно ясен, но фрагментарен и введен нами в работу не так давно.

Мы не часто прибегали к созданию неологизмов, и большей частью старались использовать зафиксированный в корпусе церковнославянских текстов словарь, иногда опасно балансируя между ясностью перевода и его точностью.

Несмотря на то, что существуют издания Изречений святых отцов на русском языке, мы полагаем, что церковнославянская версия могла бы послужить популяризации церковнославянского языка.



[1] Войтенко, А. А. и др. Apophthegmata Patrum [Электронный ресурс] / А. А. Войтенко, М. Р. Двали, А. И. Сидоров, А. А. Турилов // Православная энциклопедия. – 2008. – Т. 3. – С. 140-142. – Режим доступа: http://www.pravenc.ru/text/Apophthegmata%20Patrum.html.

[2] Там же.

[3] Там же.

[4] Palladius Helenopolitanus Episcopus. Apophthegmata Patrum / Ed. J.-P. Migne // Patrologiae cursus completus. Series graeca. — T. XC. —  Paris, 1865. — Col. 71-440.

[5] Schulz-Flügel E. Apophthegmata patrum (alphabetische Sammlung griechisch), editio critica (Geschichte des Corpus “Vitae patrum”).

[6] Достопамятные сказания о подвижничестве святых и блаженных отцов. / Пер. с греч. преосв. Евсевия Орлинского по изд. Cotelier. — М., 1846. СПб. 1870;  То же / Пер. с греч., сост. при Московской Духовной Академии. М. 1855. Переизд.: Париж 1965. Репр. с этого изд.: СТСЛ 1993. 223; М. 1999. 575. Ср.: Великий Лимонарь или Достопамятные сказания о жизни св. отцев. 1860; СПб. 1881 и Алфавитный патерик, или Достопамятные сказания о подвижничестве святых и блаженных отцов. — М.: Изд-во Сретенского монастыря, 2009. — 416 с.

[7] Алфавитный патерик, или Достопамятные сказания о подвижничестве святых и блаженных отцов [Электронный ресурс] / читает Денис Гаврилов — М.: Благотворительный фонд "Предание". — 2013. — Режим доступа: http://predanie.ru/bez-avtora/alfavitnyj-paterik-ili-dostopamjatnye-skazanija-o-podvizhnichestve-svjatyh-i-blazhennyh-otcov/#/audio/

[8] Игнатий. Отечник /свт. Игнатий (Брянчанинов). - Москва : Благовест, 2013. - 830 с.

[9] Les apophthègmes des Pères: Coll. systématique. Ch. I-IX / Introd., texte critique, trad. et notes par J.-Cl. Guy. P., 1993. (SC; N 387).

[10] Древний патерик, изложенный по главам / Пер. с греч. Афонского Рус. Пантелеимонова мон-ря. М., 1893, 1991р, 1997р [рус. пер. по неопубл. pкп. ГИМ. Син. греч. № 452 и 163];

[11] Николаев, Н.И. Патерик Азбучно-Иерусалимский [Электронный ресурс] / Н. И. Николаев // Словарь книжников и книжности Древней Руси. — Вып. 2 (вторая половина XIV – XVI в.). Ч. 2: Л–Я. — АН СССР. ИРЛИ; Отв. ред. Д. С. Лихачев. – Л.: Наука, 1989. – Режим доступа: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4497.

[12] Опубликовано Н. Ван-Вейком: Van Wijk. Подробный обзор церковнославянского перевода Большого Лимонария. — Byzantinoslavica, 1935—1936, t. 6, p. 41—42.

[13] Список инципитов и отождествления с греческим текстом см. у Н. Ван-Вейка: Van Wijk. Подробный обзор церковнославянского перевода Большого Лимонария. — Byzantinoslavica, 1935—1936, t. 6, p. 38—84; ср. уточнения М. Капальдо: Capaldo M., La tradizione slava della collezione alfabetica anonima degli Apophthegmata patrum: Prototipo greco e struttura della parte alfabetica. — Ricerche Slavistiche, 1976, 22—23, p. 81—120.

[14] Опубликовано Н. Ван-Вейком: van Wijk. Die slavische Redaktion des Mega Leimonarion. — Byzantinoslavica, 1932, t. 4, S. 236—252.

[15] Список инципитов см. у Н. Ван-Вейка: van Wijk. Подробный обзор церковнославянского перевода Большого Лимонария. — Byzantinoslavica, 1935—1936, t. 6, p. 63—81; ср. уточнения М. Капальдо: Capaldo M., La tradizione slava della collezione alfabetica anonima degli Apophthegmata patrum: Prototipo greco e struttura della parte alfabetica. — Ricerche Slavistiche, 1976, 22—23, p. 32—33.

[16] Список инципитов и отождествления с греческим текстом см.: Capaldo M., La tradizione slava della collezione alfabetica anonima degli Apophthegmata patrum: Prototipo greco e struttura della parte alfabetica. — Ricerche Slavistiche, 1976, 22—23,  p. 35—37.

[17] Николаев, Н.И. Патерик Азбучно-Иерусалимский [Электронный ресурс] / Н. И. Николаев // Словарь книжников и книжности Древней Руси. — Вып. 2 (вторая половина XIV – XVI в.). Ч. 2: Л–Я. — АН СССР. ИРЛИ; Отв. ред. Д. С. Лихачев. – Л.: Наука, 1989. – Режим доступа: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4497.

[18] Caldarelli, R. Il Paterik alfabetico-anonimo in traduzione antico-slava, I, Parte alfabetica - Edizione del testo slavo e dell’originale greco. – Roma. – 1996.

[19] Войтенко, А. А. и др. Apophthegmata Patrum [Электронный ресурс] / А. А. Войтенко, М. Р. Двали, А. И. Сидоров, А. А. Турилов // Православная энциклопедия. – 2008. – Т. 3. – С. 140-142. – Режим доступа: http://www.pravenc.ru/text/Apophthegmata%20Patrum.html.

[20] Николаев, Н.И. Патерик Азбучно-Иерусалимский [Электронный ресурс] / Н. И. Николаев // Словарь книжников и книжности Древней Руси. — Вып. 2 (вторая половина XIV – XVI в.). Ч. 2: Л–Я. — АН СССР. ИРЛИ; Отв. ред. Д. С. Лихачев. – Л.: Наука, 1989. – Режим доступа: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4497.

[21] Патерик Азбучный. Супрасль, 1791

[22] Николаев, Н.И. Патерик Скитский [Электронный ресурс] / Н. И. Николаев // Словарь книжников и книжности Древней Руси. — Вып. 2 (вторая половина XIV – XVI в.). Ч. 2: Л–Я. — АН СССР. ИРЛИ; Отв. ред. Д. С. Лихачев. – Л.: Наука, 1989. – Режим доступа: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4503.

[23] Миронова Т.Л., Хронология старославянских и древнерусских рукописных книг X-XI вв. / Т.Л. Миронова. — М.: Русская книга, 2001. — С. 306.

[24] van Wijk N. The Old Church Slavonic Translation of the ’Ανδρῶν ‛αγίων βίβλος in the edition of Nikolaas van Wijk. The Hague; Paris, 1975.

[25] Иосиф, архим. Подробное оглавление ВМЧ всерос. митр. Макария. М., 1892, стб. 296—307.

[26] Николаев, Н.И. Патерик Синайский [Электронный ресурс] / Н. И. Николаев // Словарь книжников и книжности Древней Руси. — Вып. 2 (вторая половина XIV – XVI в.). Ч. 2: Л–Я. — АН СССР. ИРЛИ; Отв. ред. Д. С. Лихачев. – Л.: Наука, 1989. – Режим доступа: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4502

[27] Nowak R., Veder W. R. The Protopaterikon Scaligeri: Text in Transcription [Электронный ресурс] // Полата кънигописная. — 1985. — N 12. — Режим доступа: http://kb.osu.edu/dspace/handle/1811/51896

[28] Николаев, Н.И. Патерик Синайский [Электронный ресурс] / Н. И. Николаев // Словарь книжников и книжности Древней Руси. — Вып. 2 (вторая половина XIV – XVI в.). Ч. 2: Л–Я. — АН СССР. ИРЛИ; Отв. ред. Д. С. Лихачев. – Л.: Наука, 1989. – Режим доступа: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4502

[29] Николова, С. Патеричните разкази в българската средневековна литература. — София. — 1980.  — С. 9—11, 16, 19—23.

[30] Николаев, Н.И. Патерик Египетский [Электронный ресурс] / Н. И. Николаев // Словарь книжников и книжности Древней Руси. — Вып. 2 (вторая половина XIV – XVI в.). Ч. 2: Л–Я. — АН СССР. ИРЛИ; Отв. ред. Д. С. Лихачев. – Л.: Наука, 1989. – Режим доступа: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4499;

[31] Жизнь пустынных отцов / Пер. с лат. М. И. Хитрова. Тр.-Серг. лавра, 1898.

[32] Палладий, еп. Еленопольский. Лавсаик. Изд. 3. СПб., 1873.

[33] Николаев, Н.И. Патерик Синайский [Электронный ресурс] / Н. И. Николаев // Словарь книжников и книжности Древней Руси. — Вып. 2 (вторая половина XIV – XVI в.). Ч. 2: Л–Я. — АН СССР. ИРЛИ; Отв. ред. Д. С. Лихачев. – Л.: Наука, 1989. – Режим доступа: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4502.

[34] Буслаев Ф. И. Историческая христоматия церковно-славянского и древнерусского языков. М., 1861, с. 333—342 (фрагменты); Срезневский И. И. Патерик Синайский (в русском списке XI—XII вв.). — В кн.: Срезневский. Сведения и заметки, № 32, с. 49—110; Синайский патерик / Изд. подг. Голышенко В. С., Дубровина В. Ф. М., 1967; Думитреску М. Синайский патерик: Указатель слов и форм. Т. 1—2. Bucuresti, 1973—1976; Синайский патерик: Указатели. Новосибирск, 1980; Методические указания к анализу Синайского патерика / Сост. Т. А. Иванова. Л., 1984 (указатели личных и географических имен).

[35] Иоанн Мосх. 1) Луг духовный / Пер. с греч. Филарета (Гумилевского). М., 1853; 2) Луг духовный / Пер. с греч. с подробн. объяснительн. примеч. М. И. Хитрова. Сергиев Посад, 1896.

[36] Caldarelli, R. Il Paterik alfabetico-anonimo in traduzione antico-slava, I, Parte alfabetica - Edizione del testo slavo e dell’originale greco. – Roma. – 1996.

[37] Там же с. 6-12.

[38] Там же с. 63.

[39] Palladius Helenopolitanus Episcopus. Apophthegmata Patrum / Ed. J.-P. Migne // Patrologiae cursus completus. Series graeca. — T. XC. —  Paris, 1865. — Col. 71-440.

[40] Игнатий. Отечник /свт. Игнатий (Брянчанинов). - Москва : Благовест, 2013. - 830 с.

[41] The Sayings of the Desert Fathers: the Alphabetical Collection / Transl. Ward B. Mowbrays; Oxford 1975; Kalamazoo, WI 1984. (Cistercian Studies. 59).

Слова под титлами_01
PDF (скачивание)
PDF (просмотр)




Около 200 наиболее частых слов под титлами, встречающихся в церковнославнянских текстах синодального извода.

С днем рождения, Frontistes!

Сегодня - день рождения мудрого основателя, бережного хранителя и неустанного наполнителя "Библиотеки Фронтистеса"!
Красивые розы на день Рождения~С Днем Рождения

Пожелаем Ксении frontistes здоровья, благополучия, сил и всего-всего самого доброго!
С нескрываемым удовольствием и неизменной благодарностью будем заходить в Библиотеку!

Новости хлестаковщины


Резкое высказывание, взятое нами в качестве эпиграфа, из "Заметок на полях 2-й части "Опытов в стихах и прозе К.Н. Батюшкова"" (изложение см. здесь), было реакцией Пушкина на путаницу топонимов Колхида и Халкида в первых строках стихотворения Батюшкова "Гезиод и Омир - соперники" (вольный перевод элегии Ш. Мильвуа "Combat d'Homère et d'Hésiode"):

"Народы, как волны, в Колхиду текли,
     Народы счастливой Эллады!"

Сами "Заметки" Л.Н. Майков датировал промежутком между перв. пол. 1826  и 1828-м гг. (см.: Майков Л.Н. Пушкин о Батюшкове // Майков Л.Н. Пушкин: Биографические материалы и историко-литературные очерки. СПб., 1899. С. 291). Собственно принадлежавший Пушкину двухтомник "Опытов" к моменту составления Б.Л. Модзалевским капитального труда - описи "Библиотека А.С. Пушкина" (Пушкин и его современники. Вып. IX-X. СПб., 1910; отд. публ. СПб., 1910) находился во владении А.А. Пушкина (см. Модзалевский Б.Л. Библиотека... С. XVIII).

Интересно и то обстоятельство, что, хотя уже при жизни Пушкина - в издании 1834-го года (как и в издании 2-го тома Сочинений К. Батюшкова в 1850-м году ("...в Халкиду текли")) - досадная ошибка была исправлена ("...в Халкиду текли"), но через пятьдесят лет после смерти Пушкина в пятом издании (однотомном) сочинений К. Батюшкова (1887) пропечатана "Колхида" (об истории изданий см. Примечания. С. 259)...

Теперь - по делу.
Речь пойдет о свежайшей интернет-публикации Евгении Дмитриевой "О чем нас предупреждает Александр Сергеевич Пушкин" (с интригующим подзаголовком "Комментарий к стихотворению «Песнь о вещем Олеге»…"). Постараемся внимательно её прочитать и разобраться с её "исторической" ценностью. Ведь, в конце-то концов, не для собственного же увеселения Евг. Дмитриева этот материал разместила в сети.
Читать дальше...Свернуть )

Метки:

Latest Month

Декабрь 2016
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom
Разработано LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner